阿蘇くじゅう国立公園PRビデオ アドバイザ・出演(英語)
問題 阿蘇くじゅう国立公園は良いところがたくさんあるのに、海外の知名度が非常に低い。 日本の「国立公園」が他の国のと違い、公園内に市や町があり、その点は海外で分かりにくい。 日本人が面白いと思うところと海外の観光客が…
アドアストラが推奨し続ける「提案型多言語翻訳」がさらに目的へ近づく武器となります。
最終言語のネィティブが翻訳を行います。日英の場合は英語ネイティブ。原文の言葉のネイティブが原文に含まれるニュアンスの意味まで解説し、翻訳者に説明いたします。丁寧に対応することで、説得力・効力があり、かつその言語を読む方の心を掴む翻訳を行います。
16言語をカバー。日本語、英語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語、タイ語、ベトナム語、タガログ語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語、フランス語、ポルトガル語、ロシア語、ヘブライ語、ウクライナ語。その他の言語もご相談ください。
論文やアブストラクト、メール、相続関連書類、公的書類、法廷用書類、観光マップ、フライヤー、メニュー、各種ホームページ等多岐にわたる内容に対応いたします。専門性が強いものは、そのアカデミックなバックグラウンドを持つ翻訳者が依頼者との質疑を重ねながら信頼していただける翻訳を行います。必要であれば、翻訳証明および公証役場の手続きを行います。
いただいた原稿をそのまま訳すことも行いますが、業種や状況、クライアントのリクエストによって、さらに効果を上げるために様々な提案をさせていただきます。見せ方、フォント、レイアウト、翻訳し掲載する文章の内容等、ネイティブならではの強みを生かし、対象言語国で“見て読んでもらう”ためのものを作成いたします。それぞれの言葉でのキャッチコピーもクライアントの意図するニュアンスを理解し、最適なものをご提供いたします。
クライアントの依頼により、必要であれば、DTPも行います。納期がない場合は、最終チェックのやりとりで訂正箇所と入力内容のチェックための時間がかかってしまうため、弊社でのDTPを行うことをお勧めしております。納品データはそのまま印刷へお使いいただけます。
映像の字幕翻訳も多く手掛けております。地方で上映される観光や店舗・製品紹介の映像や、映画祭へ出展された映画の字幕翻訳・YouTubeでの行政作成の画像の多言語字幕など。映像字幕の翻訳のご依頼もお気軽にお問い合わせください。
問題 阿蘇くじゅう国立公園は良いところがたくさんあるのに、海外の知名度が非常に低い。 日本の「国立公園」が他の国のと違い、公園内に市や町があり、その点は海外で分かりにくい。 日本人が面白いと思うところと海外の観光客が…
最近外国のお客さんが増えていて、対応に困っているということで、3言語のメニュー表作成にしました。 もともとの日本語のメニューがなかったため、ゼロから外国の観光客向けのメニュー表を作りました。メニューの品数が非常に多いため…
桜の馬場 城彩苑 桜の小路 公開:2016年3月中旬 問題点 海外観光客向けのサイトがなく、多言語での情報発信で困ってる。 ウェブ上の存在はある(TripAdvisor, Lonely Pla…
多言語HP作成 デザイン、構築 撮影 日本語→英語 翻訳 教授プロフィールページと連携するブログ機能導入 国内ユーザ・海外ユーザ別のコンテンツ提案、作成